。”
张一美满脸疑惑:“真奇怪,你到底是从哪里看到的译名呢?太奇怪了!”
郝运问这是什么意思,张一美说:“这两本明明是《钟楼怪人》和《狭路冤家》,怎么你却说是《巴黎圣母院》和《呼啸山庄》……不过,好像你这两个名字也挺好听的。”
她侧头沉思,郝运笑着说:“当然好听,这都是我那个时代的中文译名,时代在进步,中文译文也只能更好听,而不会更难听。但我觉得这都不重要,重要的是原文没问题,反正你看的是外文版。”忽然,他想起刚才那本《时空影响与量子力学》书中写的东西。按“蝴蝶效应”的理论,像这种书名的翻译也不能随便跟她讲,这也算“泄露天机”,张一美的英文水平可是很好的,要是她当了真,自己翻译一个版本,再把这两个新书名用上,说不定就能改变历史进程。虽然不见得能对自己的未来造成影响,但小心总没大错。郝运惊出一身冷汗,心想,以后再不能对她说这些。