返回

港片宇宙之靓坤

首页
关灯
护眼
字体:
第17章 《破冰行动》(2/6)
书架管理返回目录


    李主任说道:“可是香港文化界的看法却是‘中国传统文化在香港’。1841年,英国强占香港岛,香港开埠。二战期间,还曾被日本占领近4年。但是,中国传统文化却从未在香港出现断裂。相反,中国传统文化在大陆逐渐淡化的几十年里,却在香港得到了很好的留存。”

    靓坤说道:“你这是从哪个地摊上看来的观点?香港是一个彻底的商业社会、消费社会;香港发行量最大的报纸是《东方日报》,《东方日报》的老板就是‘有活力的社会组织’成员,跟我一样是潮州帮;香港最流行的小说是打打杀杀的武打小说,最流行的电影是风月片。总之,香港的大气候根本不适合文化生存,也有碍艺术想像的发展,搞得文化没办法生存。英国佬在地球上肆虐了几个世纪,有丰富的殖民经验,它们做了一件满洲人、蒙古人都没做的事,就是推行了‘港式中文’,那个逼玩意其实就是粤语音译中文。而中国维系大一统的能量,有股非常重要的力量,就是‘传统汉字’。当你把‘汉字’变成‘音译’用字,那跟安南人搞的‘字喃’没有差别。久而久之,就是让香港人脱离中国人这个民族,不再是中国人。”

    李主任说道:“可是,大陆现在实行的是简化汉字。在香港,也有学者说:‘汉字简化后,亲不见,爱无心,产不生,厂空空,面无麦,运无车,导无道,儿无首,飞单翼,有云无雨,开关无门,乡里无郎,圣不能听也不能说,买成刀下有人头,仑成人下有匕首,进不是越来越佳而往井里走。’这些你怎么看?”

    靓坤说道:“我就当笑话书看。简体字是古已有之的,来源于古代的行书和草书,不是现在才发明的的,简体字的历史可谓源远流长,继承了古代的草书、行书,不存在文化断层。我是洪门的,洪门‘五先贤’里面就有黄宗羲。反清义士吕留良在赠给黄宗羲的诗后面的注解里面就写道:‘自喜用俗字抄书,云可省工夫一半’。要复古,学什么《康熙字典》,‘清风不识字’啊!学鸟篆虫书嘛!你可以问问那些说这种屁话的人,知不知道什么是‘鸟篆’,‘虫书’又是什么?满清的文字复古政策的实质,就是为了引导知识份子面对故纸、背对现实,把被他们篡改后的古书与古代字体,作为隔绝知识分子与平民百姓的藩篱,以防止他们互相串联,引发
上一章目录下一章